登录站点

用户名

密码

奥巴马2016年5月14日演讲译文

10已有 1763 次阅读  2016-05-15 20:40

奥巴马2016514日演讲译文

 

THE PRESIDENT:  Hi, everybody.  I’ve got a special guest with me this week – Macklemore.  For those of you who don’t share the same love[i] for hip-hop, he’s a Grammy-winning artist – but he’s also an advocate who’s giving voice to a disease we too often just whisper about: the disease of addiction. 

 

总统:大家好。本周我邀请了一位特别嘉宾马克莫尔。各位中有很多人对说唱音乐没有同样的爱(i),他是格莱美奖得主但是他更是对我们通常仅仅祈祷的疾病:毒瘾--旗帜鲜明地反对的一个倡导者。

 

MACKLEMORE:  Hey, everybody.  I’m here with President Obama because I take this personally.  I abused prescription drugs and battled addiction.  If I hadn’t gotten the help I needed when I needed it, I might not be here today.  And I want to help others facing the same challenges I did.

 

马克莫尔:大家好。我今天和奥巴马总统在这里完全是现身说法。我曾经滥用处方药并且与毒瘾抗争。如果我在我需要的时候得到了帮助,我今天可能就不会在这里了。我愿意帮助那些面对我曾经面对的困境的人们。

 

THE PRESIDENT:  Drug overdoses now take more lives every year than traffic accidents.  Deaths from opioid overdoses have tripled since 2000.  A lot of the time, they’re from legal drugs prescribed by a doctor.  So addiction doesn’t always start in some dark alley – it often starts in a medicine cabinet.  In fact, a new study released this month found that 44 percent of Americans know someone who has been addicted to prescription pain killers.

 

总统:现在每年毒品滥用夺去的生命已经超过了车祸。自2000年以来鸦片滥用造成的死亡人数增加了两倍。所有毒瘾并非从一些黑暗角落开始它通常是在药柜开始的。事实上,一项本月发表的新研究结果表明,百分之44的美国人知道有些人对处方镇痛药成瘾。

 

MACKLEMORE:  I didn’t just know someone – I lost someone.  My friend Kevin overdosed on painkillers when he was just 21 years old.  Addiction is like any other disease – it doesn’t discriminate.  It doesn’t care what color you are, whether you’re a guy or a girl, rich or poor, whether you live in the inner-city, a suburb, or rural America.  This doesn’t just happen to other people’s kids or in some other neighborhood.  It can happen to any of us. 

 

马克莫尔:我不仅仅知道有些人我曾经失去了有些人。我的朋友凯文在他21岁时开始滥用镇痛药。毒瘾与其它疾病一样它可六亲不认。它不管你是什么肤色、你是男孩还是女孩、穷还是富、居住在市内还是郊区或是美国农村。这不仅仅发生在其他人的孩子们身上、或发生在其它社区。它可能发生在我们每个人身上。

 

THE PRESIDENT:  That’s why just talking about this crisis isn’t enough – we need to get treatment to more people who need it.  My administration is working with communities to reduce overdose deaths, including with medication.  We’re working with law enforcement to help people get into treatment instead of jail.  And under Obamacare, health plans in the Marketplace have to include coverage for treatment.

 

总统:这就是为什么仅仅谈论这个危机是不够的我们要对需要的人们采取治病救人的措施。本届政府正在与社区合作减少毒品滥用的死亡人数,包括药物治疗。我们正在与执法部门合作帮助那些人得到治疗而不是身陷囹圄。根据奥巴马医保,市场上的医保项目必须包括治疗毒瘾。

 

MACKLEMORE:  I know recovery isn’t easy or quick, but along with the 12-step program, treatment has saved my life.  Recovery works – and we need our leaders in Washington fund it and people know how to find it.

 

马克莫尔:我知道祛病如抽丝,但是结合12步治疗法,我的生命得到了拯救。康复有效我们需要华盛顿的领导人们为之拨款、人们知道如何找到康复项目。

 

THE PRESIDENT: We all need to do more to make that happen.  I’ve asked Congress to expand access to recovery services, and to give first responders the tools they need to treat overdoses before it’s too late.  This week, the House passed several bills about opioids – but unless they also make actual investments in more treatment, it won’t get Americans the help they need. 

 

总统:我们都需要为此添砖加瓦。我已经提请国会扩大康复服务范围,给施救人员必备的工具治疗毒瘾,以免病入膏肓。本周,国会通过了几个关于鸦片的法案但是除非他们给予更多的治疗机构实际投资,美国人无法得到他们需要的帮助。

 

On top of funding, doctors also need more training about the power of the pain medication they prescribe, and the risks they carry.  Another way our country can help those suffering in private is to make this conversation public.

 

在拨款的顶层,医生们需要更多的关于他们开处方的疼痛药物治疗的效力、和它们带来的风险的培训。我们国家可以帮助私下受折磨的人们的另一种方法是,把这个对话公开。

 

MACKLEMORE:  When you’re going through it, it’s hard to imagine there could be anything worse than addiction.  But shame and the stigma associated with the disease keeps too many people from seeking the help they need.  Addiction isn’t a personal choice or a personal failing.  And sometimes it takes more than a strong will to get better – it takes a strong community and accessible resources. 

 

马克莫尔:当你正在经受病痛时,很难想象还有什么比毒瘾更严重。但是与疾病相伴的羞耻感使很多人对寻求帮助望而却步。毒瘾不是个人的选择或个人的意志失败。有时候摆脱毒瘾需要更加坚强的意志更加强大的社区和可获得的资源。

 

THE PRESIDENT:  The good news is, there’s hope.  When we talk about opioid abuse as the public health problem it is, more people will seek the help they need.  More people will find the strength to recover, just like Macklemore and millions of Americans have.  We’ll see fewer preventable deaths and fewer broken families. 

 

总统:幸运的是,我们还有希望。当我们把鸦片滥用作为公共健康问题讨论时,更多的人们就寻求帮助。更多的人们就得到康复的力量,就像马克莫尔和几百万美国人一样。我们将发现可避免的死亡越来越少,破碎的家庭越来越少。

 

MACKLEMORE:  We have to tell people who need help that it’s OK to ask for it.  We’ve got to make sure they know where to get it. 

 

马克莫尔:我们必须告诉需要帮助的人们,寻求帮助完全正确。我们必须确保他们知道在哪儿能得到帮助。

 

THE PRESIDENT:  We all have a role to play.  Even if we haven’t fought this battle in our own lives, there’s a good chance we know someone who has, or who is. 

 

总统: 我们每个人都应该发挥作用。即使我们自己没有亲身经历这样的抗争,我们也能知道有人经历了,谁经历了。

 

MACKLEMORE:  President Obama and I just had a powerful conversation here at the White House about opioid abuse, and what we can do about it.  You can catch it this summer on MTV.  And to find treatment in your area, call 1-800-662-HELP.

 

马克莫尔: 奥巴马总统和我在白宫就鸦片滥用进行了深入的交谈,以及我们能做什么。今年夏天你们就可以在MTV上看到这些了。如果想在你所在地区找到治疗机构,拨打1-800-662-HELP寻求帮助。

 

THE PRESIDENT: Thanks, and have a great weekend.

 

总统:谢谢,周末快乐。

 

[i] “Same Love” is the title of Macklemore’s hit 2012 song about marriage equality.

i)“同样的爱”是马克莫尔的2012年关于婚姻平等的主打歌的歌名。

分享到: 更多
分享 举报