登录站点

用户名

密码

奥巴马2016年9月17日演讲译文

10已有 2412 次阅读  2016-09-18 19:25

奥巴马2016917日演讲译文

Hi, everybody.  I’ve delivered a few hundred of these weekly addresses over the years.  And you may have noticed a theme that pops up pretty often:

The Republicans who run this Congress aren’t doing their jobs.

大家好。在过去的几年里我已经发表了几百篇周末演讲。你们可能已经注意到有一个主题经常弹出来:

主导本届国会的共和党人不作为。

Well, guess what?  Congress recently returned from a seven-week vacation.  They’ve only got two weeks left until their next one.  But there’s a lot of business they need to get done first.

猜到了吗?国会议员们休完了7周假后回到国会。再过两周他们又要休假了。但是他们首先应该把那一大堆工作做完。

First – even as we’re seeing more and more Zika cases inside the United States, they’ve refused to fund our efforts to protect women and children by fighting Zika in a serious way.

首先即使我们在美国境内看到越来越多的寨卡病例,他们仍然拒绝投入更多精力,认真对待寨卡病毒,使我们的妇女儿童面受其害。

Second – they still need to provide resources to help the people of Louisiana recover from last month’s terrible floods, and to help communities like Flint recover from their own challenges.

其次他们仍然需要提供资源帮助路易斯安那人民走出上个月恐怖流血事件的阴影,帮助弗林特等社区应对挑战。

Third – they have made Merrick Garland, a Supreme Court nominee with more federal judicial experience than any other in history, wait longer than any other in history for the simple courtesy of a hearing, let alone a vote.  All because they want their nominee for President to fill that seat.

第三他们让历史上最具联邦司法经验的首席大法官提名人,麦立科·格兰德比历史上任何其他人得到听证惠允、等待的时间都长,更不用说投票了。所有这些都是因为他们想让他们的总统候选人来提名这一人选。

There are plenty other bipartisan priorities they should finish this year, too.  Passing criminal justice reform.  Attacking the opioids epidemic.  Funding Joe Biden’s cancer moonshot.  Finishing a Trans-Pacific trade agreement that will support American jobs and boost American wages.  And passing a budget that will make sure all of America’s priorities are funded without resorting to shutdown threats and last-minute gimmicks. 

他们在今年也应该完成很多其它两党赞同的要务。通过刑法改革。打击滥用鸦片类药物。投资于拜登的癌症“登月”项目。通过支持美国就业和工资增长的泛太平洋贸易协定。通过一项预算,使所有美国要务都得到资金而不用担心诉诸关闭和最后一分钟通过的花招。

By the way, it’s been almost a decade since Congress voted to raise the minimum wage.  I’m just saying.

顺便说一句,国会通过提高工资方案几乎用了十年时间。我没有别的意思。

None of this should be controversial.  All of it is within our reach.  This is America – we can do anything.  We just need a Congress that works as hard as you do.  At the very least, we should expect that they do their jobs – and protect us from disease, help us recover from disaster, keep the Supreme Court above politics, and help our businesses grow and hire.

所有这些没有一件有什么争议。所有这些都是常识。这是美国我们无所不能。我们仅仅需要国会和我们一样努力。从最坏处想,他们也应该恪尽职守保护我们免受疾病困扰,帮助我们灾后重建,让最高法超越政治,帮助我们的企业发展和扩大就业。

So if any of these priorities matter to you, let your Congressperson know.  And if they still refuse to do their jobs – well, you know what to do in November. 

所以如果这些要务中有与你们息息相关的,告诉你们的国会议员。如果他们还拒不履行他们的职责你们知道在11月份你们可以做什么。

Our government only works as well as the people we elect.  And that’s entirely up to you.

Thanks, and have a great weekend.

我们的政府只能在人民也选择我们时才能运行。这完全取决于岗位。

谢谢,周末快乐。

分享到: 更多
分享 举报